Wij gebruiken cookies om uw ervaring beter te maken. Om te voldoen aan de cookie wetgeving, vragen we uw toestemming om de cookies te plaatsen. Meer informatie.
Themanummer Scandinavisch, Onze Taal nummer 10/2011
Oktober 2011
80ste jaargang nummer 10
Thema: de talen van de noorderburen
Met onder meer:
Gaston Dorren
Drie verwante talen gaan hun eigen weg
Het hedendaagse Zweeds, Noors en Deens
Denemarken, Noorwegen en Zweden: we hebben drie noorderburen met talen die tot dezelfde (Germaanse) familie behoren als onze taal. Ter inleiding een actueel portret van die drie landstalen.
Marlies Philippa
Naaste buren en verre familie
De geschiedenis van het Nederlands en het Noors, Zweeds, Deens en IJslands
Het Nederlands en het Noors, Zweeds, Deens en IJslands komen oorspronkelijk uit dezelfde taalfamilie: het Germaans. Hoe hebben die talen zich sindsdien ontwikkeld? En op welke manieren hebben ze elkaar beïnvloed? Een historisch overzicht.
Kees van der Zwan
“Het Zweeds heeft heel veel geluiden”
Een Nederlandse en een Zweedse emigrant over hun nieuwe talen
Wie van Nederland naar Zweden verhuist, of andersom, merkt goed dat beide landstalen tot dezelfde familie horen. Maar ook dat ze wezenlijk van elkaar verschillen. Interview met een Nederlander die naar Zweden ging om een bedrijf te beginnen, en een Zweedse die vanwege de liefde naar Nederland vertrok.
Jan Erik Grezel
Juist de verwantschap maakt het lastig
Literair vertalen vanuit het Noors en het Deens
Scandinavische talen hebben veel overeenkomsten met het Nederlands. Toch is het geen sinecure om een Noorse of Deense tekst in goed Nederlands weer te geven. Vertalers Janke Klok en Edith Koenders over de dilemma’s en instinkers bij het literair vertalen uit het Noors en het Deens.
Berthold van Maris
Strindberg voor beginners
Hoe leesbaar zijn Zweedse teksten voor een Nederlander?
Wie het Nederlands als moedertaal heeft, kan vanzelf ook vrij makkelijk Zuid-Afrikaans lezen, en Fries. Hoe zit dat met de talen van de noorderburen – ook familie van het Nederlands tenslotte? Berthold van Maris nam de proef op de som en pakte zijn favoriete Zweedse toneelstuk uit de kast.
Nicoline van der Sijs
“Taal is als wijn: hoe ouder hoe beter”
Purisme in het IJslands en Faeröers
Taalzuiveraars zien het IJslands vaak als lichtend voorbeeld, omdat die taal al eeuwenlang leenwoorden weert. Maar gebeurt dat werkelijk al zo lang? En hoe gaat het in zijn werk? En wat is de situatie op de ook taalkundig gesproken nabijgelegen Faeröer-eilanden?
Levertijd | Binnen 5 werkdagen in huis |
---|---|
Uitgever | Genootschap Onze Taal |
Pagina's | 40 |